Curiosidades del lenguaje argentino

[FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]AGARRATE CATALINA:
Catalina pertenecía a una familia de trapecistas que trabajaban en un circo recorriendo los barrios porteños en los años cuarenta. Su bisabuela, su abuela y su madre habían muerto durante diversas actuaciones. Entonces la gente, que conocía su historia, a modo de cábala antes de cada función le decía ‘¡Agarrate bien, Catalina!’. Con el correr del tiempo la frase se fue deformando hasta llegar al conocido ‘Agarrate, Catalina’. Antes de cada actuación, alguien del circo gritaba ‘Agarrate Catalina’. Hasta que una vez la persona que debía pronunciar la frase no estaba, muriendo pobre Catalina a los 25 años durante una función del circo en el barrio de San Telmo. Se emplea para avisar que se debe estar alerta, ante una situación que no pinta fácil.

NO QUIERE MÁS LOLA:
Es ‘made in Argentina’. Lola era el nombre de una galleta sin aditivos que a principios del siglo XX integraba la dieta de hospital. Por eso, cuando alguien moría, se decía: ‘Este no quiere más Lola’. Y, desde entonces, se aplica a quien no quiere seguir intentando lo imposible.

HASTA QUE LAS VELAS NO ARDAN:
Se originó en los prostíbulos, en épocas en que no existía la luz eléctrica y los relojes eran objetos de lujo. La madama le entregaba al cliente una o varias velas, según lo pagado. Cuando se consumían, el turno había concluido, esto es, había sexo ‘hasta que las velas no ardan’.

PONER LOS CUERNOS:
Del ‘derecho de pernada’ que se dice le asistía al señor feudal en la Edad Media, derivó lo de ‘poner los cuernos’. Antes de acostarse con la novia, el caballero colgaba en la puerta una ornamenta de ciervo para advertir que nadie entrara so pena de ser decapitado. Mientras tanto, el marido llamaba orgulloso a sus vecinos para mostrar que su señor le había puesto los cuernos.

VIVA LA PEPA:
Contra lo que pudiese creerse, ‘viva la Pepa’ no es el grito de alegría de un buscador de oro, sino el que usaban los liberales españoles en adhesión a la Constitución de Cádiz, promulgada el 19 de marzo de 1812, en la festividad de San José Obrero. Como a los José se los apoda Pepe, en vez de decir ‘viva la Constitución’ -lo que conllevaba llegar a ser reprimidos- los liberales gritaban ‘viva la Pepa’. Hoy, en Argentina, su significado se ha desvirtuado y se parece a ‘piedra libre’.

ATAR LOS BÁRTULOS:
‘Atar los bártulos’ alude a Bártulo de Sasso-Ferrato, jurisconsulto de la Edad Media, profesor de Derecho en Pisa, Bolonia y Padua, cuyas obras -contenidas en trece volúmenes- sirvieron de base de estudio durante tres siglos. Los estudiantes tomaban nota de ellas y luego ataban esos apuntes, a los que llamaban bártulos, para que las hojas no se les perdieran. Hoy la expresión alude a preparar una mudanza.

ATORRANTES:
Lo de ‘atorrantes’ viene cuando a principios del siglo pasado colocaron unos grandes caños de desagüe en la costanera frente a la Casa de Gobierno en lo que hoy es Puerto Madero. Estos tenían la leyenda ‘A. Torrant et Cie.’ (Nombre del fabricante) bien grande a lo largo de cada segmento de caño y estuvieron casi más de un año hasta que por fin los enterraron. Mientras tanto ‘se fueron a vivir a los caños’ cuanto vago, linyera y sujetos de avería que rondaban por la zona y así surgió este dicho cuando la gente se refería al elemento este que vivía ahí y más adelante, a toda persona pendenciera, de mal comportamiento, etc.

CROTO:
Lo de ‘croto’ viene del Ministro Crotto (Obras Públicas y/o Transporte) de la década de los veinte cuando éste implementó la extensión de una especie de certificado de pobreza y cuyo portador podía viajar gratis en los tranvías y trenes también creó, dentro de la ciudad y posiblemente por la provincia de Bs. As. También. Hoy en día se denomina con este nombre a toda persona mal vestida que con su apariencia denota su estado de indigencia.

BONDI.
La manera porteña de decir que uno va a subir a un colectivo, es ‘me tomo un bondi’, pero resulta que esta palabra es una derivación brasileña de ‘bond’ (boleto, en inglés), palabra que lucía en los pasajes de los tranvías que las compañías británicas habían instalado en San Pablo. Como en portugués a las palabras terminadas en consonante se les suele agregar una vocal, ‘bond’ se convirtió en ‘bondi’. Más tarde, los porteños la adoptaron para designar al colectivo, que nunca fue inglés y cuyos pasajes jamás se llamaron ‘bond’.

A SEGURO SE LO LLEVARON PRESO.
Viene de Jaén, España, donde los delincuentes eran recluidos en el Castillo de Segura de la Sierra. Originalmente se decía ‘a (la prisión de) Segura se lo llevaron preso’, que advertía de no robar, para no terminar en Segura. Hoy significa que nadie está libre de alguna contingencia.

MÁS LOCA QUE UNA CABRA:
Los corderos, una vez destetados, siguen mansamente a su madre, en cambio los cabritos se disparan a los saltos hacia el monte y su pobre madre se vuelve loca tratando de ubicarlos. De allí lo de ‘más loca que una cabra’ o ‘está rechiva’.

A CADA CHANCHO LE TOCA SU SAN MARTÍN:
Alude al 11 de noviembre, día de San Martín de Tours, patrono de Buenos Aires, que se celebraba comiendo lechón. Significa que a todos les llega en algún momento la compensación por sus buenos o malos actos.

AL TUN TÚN:
Con la expresión ‘al tun tún’, los paremiólogos no se ponen de acuerdo: para unos deviene de ‘ad vultum tuum’, que en latín vulgar significa ‘al bulto’, y para otros, es una voz creada para sugerir una acción ejecutada de golpe. De cualquier forma, hoy ‘al tun tun’ indica algo hecho sin análisis ni discriminación.

LA YUTA:
La palabra YUTA devino en lunfardo para hacer mención del policía (poli, rati o cana) y tiene dos versiones del origen: una es de cuando la policia recorrian o patrullaban a pie y de a 2 (la yunta), salían ‘en yunta’. Y la version que mas me gusta es que en los conventillos los inmigrantes italianos, ante un ilícito pedían ‘Aiuta, Aiuta…!’ pidiendo Ayuda, y luego esto por extensión se transformó en ‘ahí viene la iuta’ o ‘viene la yuta
[/FONT]
 

Luchoo12

Juvenil
Siempre me intrigo saber el dicho "A seguro se lo llevaron preso" ,ahora todo me cierra (?).. Muy bueno.
 

Xene89

Idolo
Agrego un par.

Y la mar en coche:
Es importada de españa. A principios de siglo nada había mas envidiable en Madrid que ser el dueño de un coche tirado por caballos. Y si el dinero no alcanzaba para esto, al menos había que tomar uno en alquiler y exhibirse por las calles para darse aire de persona "chic". De ahi que la expresión "ir en coche" equivale a estar cómodo y seguro, sin mayores preocupaciones. Se comprende que "ir a la mar en coche" representa la máxima felicidad para muchos.
Con el tiempo, la frase se redujo a "la mar en coche", y con ella quedó asociada la idea de un mar que anda en vehículo. Una imagen casi surrealista que hoy usamos para manifestar el colmo, un etcétera sin límites que se traduce en frases como "Fulano quiere todas las comodidades y la mar en coche"

Andá a cantarle a Gardel:
Básicamente es conseguir o hacer algo imposible o muy poco probable.

Atorrante:
Surge porque los linyeras/vagos/desempleados dormían en los tubos de las alcantarillas de Bs.As., que eran de la marca "A.Torrans". Viene de la década del 30.
 
me parecio muy interesante...

Yo presumia que sabia muchas de estas pero la verdad no las conocia en su mayoria...

La de yuta es mortal...es un tipo gritando en tano "ayuda!"...ayuta..ayuta...

Y de ahi salio...

Y las demas tambien estan buenas...
 

peluca_b12

Reserva
En canal encuentro hay un programa que muestra todas estas cosas del lunfardo, muy bueno el otro dia lo enganche nose muy bien a que hora esta
 

DrMGP

Suplente
Lo mandó al carajo:

Carajo es el balconcito que se encuentra en la parte superior del mastil en el barco que se usaba para mirar se visualizaba tierra en alta mar... Cuando alguien era castigado en el barco se lo mandaba al carajo, alla arriba de todo
 

S.Bostero

Idolo
en los espectáculos, mucha mierda: se dice asi porque mucho tiempo antes, cuando en la entrada del teatro o lo que fuere habia mucha bosta de caballo, queria decir que habia ido mucha gente
 

juan_xeneize

Suplente
Yo conocía la de "se fueron al humo", que se refería al siglo 19 creo cuando atacaban a los indios con armas de fuego, estos esperaban que disparen desde donde estaban escondidos para ver de donde salía el humo de los rifles y para ahi arrancaban.
 
Arriba